Poème sur les codes religieux véritables de l'imam as Sa`di
- LeRecueil
- 21 juil. 2020
- 10 min de lecture
Dernière mise à jour : 21 juil. 2020
L'imam `Abd ar Rahman Ibn Nasir As Sa`di رحمه الله a dit :
Ô toi qui interroges sur les codes religieux véritables cherchant ... à emprunter le chemin du peuple disparu et ainsi trouver la félicité
فَيَا سَائِلاً عَنْ مَنْهَجِ الْـحَقِّ يَبْتَغِي ... سُلُوكَ طَرِيقِ الْقَوْمِ حَقًّا وَيَسْعَدُ
Médite, qu'Allah te guide, les vers que je récite ... Médite les à l'image de celui qui cherche la vérité
تأمَّلْ هَدَاكَ اللهُ مَا قَدْ نَظَمْتُهُ ... تَأَمُّلَ مَنْ قَدْ كَانَ لِلْحَقِّ يَقْصِدُ
Nous attestons qu'il n'y a pas d'autre seigneur qu'Allah ... Un Dieu glorifié sur le Trône Majestueux
نُقِرُّ بِأَنَّ اللهَ لا رَبَّ غَيْرُهُ ... إِله عَلَى الْعَرْشِ الْعَظِيمِ مُمجَّدُ
Nous témoignons que notre vénéré est Allah Celui ... auquel nous consacrons l'amour servile et que nous unifions
وَنَشْهَدُ أَنَّ اللهَ مَعْبُودُنَا الَّذِي ... نُخَصِّصُهُ بِالحُبِّ ذُلاً وَنُفْرِدُ
C'est à Allah que toute la louange, la majesté et l'éloge reviennent ... et à cet effet que tous les êtres s'orientent vers Allah
فلِلَّهِ كُلُّ الْـحَمْدِ وَالْـمَجْدِ وَالثَّنَا ... فَمِنْ أَجْلِ ذَا كُلٌّ إِلَى اللهِ يَقْصُدُ
Les anges, la terre et le ciel proclament Sa gloire ... et la création dans sa totalité évoque Son éloge
تُسبِّحهُ الأمْلاكُ وَالأرْضُ وَالسَّمَا ... وَكُلُّ جَمِيعِ الْـخَلْقِ حَقًّا وَتَحْمَدُ
Il transcende le semblable, n'a ni égal ni équivalent ... et de la description imparfaite est exempté l'Unifié
تَنَزَّهَ عَنْ نِدٍّ وَكُفْءٍ مُمَاثِلٍ ... وَعَنْ وَصْفِ ذِي النُّقْصَانِ جَلَّ الـمُوَحَّدُ
Nous affirmons toutes les informations sur les Attributs ... et nous désavouons l'interprétation du négateur
وَنُثْبِتُ أَخْبَارَ الصِّفَاتِ جَمِيعَهَا ... وَنَبْرَأُ مِنْ تَأْوِيلِ مَنْ كَانَ يَجْحَدُ
Le raisonnement n'a pas la force de concevoir la réalité de Ses attributs ... Soumets-toi alors aux dires du Messager Muhammed
فَلَيْسَ يُطِيقُ الْعَقْلُ كُنْهَ صِفَاتِهِ ... فسَلِّمْ لِـمَا قَالَ الرَّسُولُ مُحَمَّدُ
Il est l'Imploré l'Élevé dans la grandeur de Ses Attributs ... Et toutes les créatures s'orientent vers Allah
هُوَ الصَّمَدُ الْعَالِي لِعِظْمِ صِفَاتِهِ ... وَكُلُّ جَمِيعِ الْـخَلْقِ للهِ يَصْمُدُ
l'Élevé en essence en puissance et par Sa domination ... Proche Répondant aux requêtes Il se fait aimer de Ses serviteurs
عَلِىٌّ عَلَا ذَاتًا وَقَدْرًا وَقَهْرُهُ ... قَرِيبٌ مُجِيبٌ بِالوَرَى مُتَوَدِّدُ
Il est le Vivant le Subsistant autonome possédant la largesse et la richesse ... et tous les Attributs de louange à Allah reviennent
هُوَ الـْحَيُّ وَالْقَيُّومُ ذُو الْجُودِ وَالْغِنَى ... وَكُلُّ صِفَاتِ الْحَمْدِ للهِ تُسْنَدُ
Il englobe toute la création en Science et en Puissance ... en Bonté et en Bienveillance c'est Lui Seul dont nous sommes les esclaves
أَحَاطَ بِكُلِّ الْخَلْقِ عِلْمًا وَقُدْرَةً ... وَبِرًّا وَإِحْسَانًا فَإِيَّاهُ نَعْبُدُ
Il voit les détails de tous les mondes ... Il entend les voix des serviteurs en observateur
وَيُبْصِـرُ ذَرَّاتِ الْعَوَالِمِ كُلَّهَا ... وَيَسْمَعُ أَصْوَاتَ الْعِبَادِ وَيَشْهَدُ
À Lui la royauté et la louange L'omnipotent de son royaume ... et sa création témoigne de Sa sagesse suprême
لَهُ الْـمُلْكُ وَالْحَمْدُ الْـمُحِيطُ بِمُلْكِهِ ... وَحِكْمَتُهُ الْعُظْمَى بِهَا الْخَلْقُ تَشْهَدُ
Nous attestons que Allah descend dans l'obscurité de la nuit ... comme l'a dit l'Envoyé avec la vérité Ahmed
وَنَشْهَدُ أَنَّ اللهَ يَنْزِلُ فِي الدُّجَى ... كَمَا قَالَهُ الْـمَبْعُوثُ بِالحَقِّ أَحْمَدُ
Nous témoignons que Allah a envoyé Ses messagers ... avec Ses signes afin de guider et orienter Sa création
وَنَشْهَدُ أَنَّ اللهَ أَرْسَلَ رُسْلَهُ ... بِآيَاتِهِ لِلْخَلْقِ تَهْدِي وَتُرْشِدُ
Il a préféré Ses messagers à l'ensemble de l'humanité ... dans Sa sagesse que soit exalté l'Immense l'Unifié
وَفَاضَلَ بَيْنَ الرُّسْلِ وَالْخَلْقِ كُلِّهِمْ ... بِحِكْمَتِهِ جَلَّ العَظِيمُ الْـمُوَحَّدُ
La meilleure créature d'Allah sur terre et au ciel ... est le prophète de la guidée et des mondes Muhammed
فَأَفْضَلُ خَلْقِ اللهِ فِي الأرْضِ وَالسَّمَا ... نَبِيُّ الهُدَى وَالعَالَـمِينَ مُحَمَّدُ
Le Tout-Miséricordieux lui a choisi ses premiers compagnons ... Ils l'ont aidé à propager la guidée religieuse et l'ont facilité dans sa mission
وَخَصَّ لَهُ الرّحمَنُ أَصْحَابَهُ الأُلَى ... أَقَامُوا الْهُدَى وَالدِّينَ حَقًّا وَمَهَّدُوا
L'amour de sa famille et de ses compagnons est donc pour nous ... les armées des gens de la vérité une obligation incontestable
فَحُبُّ جَمِيعِ الآلِ وَالصَّحْبِ عِنْدَنَا ... مَعَاشِرَ أَهْلِ الْحَقِّ فَرْضٌ مُؤَكَّدُ
Parmi les professions des gens de la vérité est que Sa parole récitée de manière réglementée ... est définie dans l'expression et la signification inséparables
وَمِنْ قَوْل ِ أَهْلِ الْحَقِّ أَنَّ كَلَامَهُ ... هُوَ اللَّفْظُ وَالمَعْنَى جَمِيعًا مُجَوَّدُ
Elle n'est pas créée et comment Sa création ... prononcerait la parole comme celle d'Allah qui est inimitable ?
وَلَيْسَ بِمَخْلُوقٍ وَأَنَّى لِخَلْقِهِ ... بِقَوْلٍ كَقَوْلِ اللهِ إِذْ هُوَ أَمْجَدُ
Nous attestons que le bien et le mal dans leur ensemble... se passent dans sa prédestination et que le serviteur agit en oeuvre et en effort
وَنَشْهَدُ أَنَّ الْخَيْرَ وَالشَّـرَّ كُلَّهُ ... بِتَقْدِيرِهِ وَالْعَبْدُ يَسْعَى وَيَجْهَدُ
Notre foi est constituée de paroles d'actes et d'intentions ... dans le bien et les obéissances où nous sommes chacun limité à notre niveau
وَإِيمَانُنَا قَوْلٌ وَفِعْلٌ وَنِيَّةٌ ... مِنَ الْخَيْرِ وَالطَّاعَاتِ فِيهَا نُقَيِّدُ
Elle augmente avec les obéissances accompagnée de l'abandon des interdits ... Elle est diminuée et corrompue par la désobéissance résolue
وَيَزْدَادُ بِالطَّاعَاتِ مَعْ تَرْكِ مَا نَهَى ... وَيَنْقُصُ بِالعِصْيَانِ جَزْمًا وَيَفْسُدُ
Nous reconnaissons tous les événements de la résurrection ... et le contenu de la demeure finale, oui nous en témoignons !
نُقِرُّ بِأَحْوَالِ القِيَامَةِ كُلِّهَا ... وَمَا اشْتَمَلَتْهُ الدَّارُ حَقًّا وَنَشْهَدُ
Réfléchis sur les signes de l'Immense et ce que renferme ... Son vaste royaume peut-être seras-tu guidé
تَفَكَّرْ بِآثَارِ العَظِيمِ وَمَا حَوَتْ ... مَمَالِكُهُ العُظْمَى لَعَلَّكَ تَرْشُدُ
Ne vois-tu pas arriver cette nuit sombre .... pourchassée par l'armée de l'aube éclatante ?
أَلَمْ تَرَ هَذا اللَّيْلَ إِذْ جَاءَ مُظْلِمًا ... فَأَعْقَبَهُ جَيْشٌ مِنَ الصُّبْحِ يَطْرُدُ
Médite sur l'étendue de la voûste céleste ... ses astres s'allumer à répétition
تَأَمَّلْ بِأَرْجَاءِ السَّمَاءِ جَمِيعِهَا ... كَوَاكِبُهَا وَقَّادَةٌ تَتَرَدَّدُ
Ces oeuvres n'ont-t-elles pas un Créateur un Gérant ... Sage Savant Seul Unifié ?
أَلَيْسَ لِهَذَا مُحدِثٌ مُتَصَـرِّفٌ ... حَكِيمٌ عَلِيمٌ وَاحِدٌ مُتَفَرِّدُ
Bien sûr que si ! Je le jure par Celui qui a agencé son oeuvre en toute vérité ... et y a placé des secrets qui témoignent de Sa divinité
بَلَى وَالَّذِي بِالحقِّ أَتْقَنَ صُنْعَهَا ... وَأَوْدَعَهَا الأَسْرَارَ للهِ تَشْهَدُ
Et il y a sur terre des signes pour celui qui est convaincu ... Mais les signes ne profitent pas au négateur
وَفِي الأرْضِ آيَاتٌ لِـمَنْ كَانَ مُوقِنًا ... وَمَا تَنْفَعُ الآيَاتُ مَنْ كَانَ يَجْحَدُ
Nos propres personnes renferment des signes merveilleux ... permettant de connaître Allah l'Immense et de l'adorer
وَفِي النَّفْسِ آيَاتٌ وَفِيهَا عَجَائِبٌ ... بِهَا يُعْرَفُ اللهُ العَظِيمُ وَيُعْبَدُ
Les signes prouvent et témoignent qu'Il est ... un Dieu sublime dont la grâce est infinie
لَقَدْ قَامَتِ الآيَاتُ تَشْهَدُ أَنَّهُ ... إِلَهٌ عَظِيمٌ فَضْلُهُ لَيْسَ يَنْفَدُ
Celui donc qui fait partie de la plantation élue de la Divinité répondra à Son appel [1] ... et ne sera jamais heureux le fuyard qui s'en détourne
فَمَنْ كَانَ مِنْ غَرْسِ الْإِلَهِ أَجَابَهُ ... وَلَيْسَ لِـمَـنْ وَلَّـى وَأَدْبَـرَ مُسْعِـدُ
Arme-toi du scrupule envers Allah dans l'exécution de Son commandement ... en t'abstenant loin de l'interdit
عَلَيْكَ بِتَقْوَى اللهِ فِي فِعْلِ أَمْرِهِ ... وَتَجْتَنِبُ الْـمَنْـهِيَّ عَنْهُ وَتُبْعِدُ
Sois sincère envers Allah et prends garde à l'ostentation ... Suis le Messager d'Allah si tu es un vrai serviteur
وَكُنْ مُخْلِصًا للهِ وَاحْذَرْ مِنَ الرِّيَا ... وَتَابِعْ رَسُولَ اللهِ إِنْ كُنْتَ تَعْبُدُ
Remets toute ta confiance au Tout-Miséricordieux et compte sur Lui ... afin qu'Il te suffise dans ce dont tu as besoin et te guide
تَوَكَّلْ عَلَى الرّحمنِ حَقًّا وَثِقْ بِهِ ... لِيَكْفِيكَ مَا يُغْنِيكَ حَقًّا وَتَرْشُدُ
Endure face à la tentation de la désobéissance et patiente face à Son décret ... Persiste sur les obéissances peut-être seras-tu heureux
تَصَبَّرْ عَنِ العِصْيَانِ وَاصْبِرْ لِـحُكْمِهِ ... وَصَابِرْ عَلَى الطَّاعَاتِ عَلَّكَ تَسْعَدُ
Sois un itinérant entre la crainte et l'espoir ... ces deux sentiments sont comme les ailes de l'oiseau volant quand tu prends ta destination [2]
وَكُنْ سَائِرًا بَيْنَ الْـمَخَافَةِ وَالرَّجَا ... هُمَا كَجَنَاحَيْ طَائِرٍ حِينَ تَقْصِدُ
Purifie ton coeur de toute maladie ... et surveille constamment la moindre tâche de souillure qui s'y colle
وَقَلْبَكَ طَهِّرْهُ وَمِنْ كُلِّ آفَةٍ ... وَكُنْ أَبَدًا عَنْ عَيْبِهِ تَتَفَقَّدُ
Embellis ton coeur en délivrant le bon conseil aux créatures ... il s'agit de la plus belle parure des coeurs et la plus noble
وَجَمِّلْ بِنُصْحِ الْخَلْقِ قَلْبَكَ إِنَّهُ ... لَأَعْلَى جَمَالٍ لِلْقُلُوبِ وَأَجْوَدُ
Lorsque tu fréquentes, prends pour compagnon tout avantageux ... qui t'incite aux œuvres louables en conseiller de bonne indication
وَصَاحِبْ إِذَا صَاحَبْتَ كُلَّ مُوَفَّقٍ ... يَقُودُكَ لِلْخَيْرَاتِ نُصْحًا وَيُرْشِدُ
Méfie toi de la personne dont si tu lui tiens compagnie ... te fera tomber dans la perte évidente où il n'y a pas d'hésitation
وَإِيَّاكَ وَالْـمَرْءَ الَّذِي إِنْ صَحِبْتَهُ ... خَسِـرْتَ خَسَارًا لَيْسَ فِيهِ تَرَدُّدُ
Reconnais le strict raisonnable de la bonne moralité chez celui que tu accompagnes ... comme l'a ordonné et indiqué le Tout-Miséricordieux [3]
خُذِ العَفْوَ مِنَ أَخْلاقِ مَنْ قَدْ صَحِبْتَهُ ... كَمَا يَأْمُرُ الرَّحْمَنُ فِيهِ وَيُرْشِدُ
Traverse cette vie éphémère comme un voyageur car elle n'est pas un lieu de résidence ... mais une terre de provisions pour celui qui y séjourne
تَرَحَّلْ عَنِ الدُّنْيَا فَلَيْسَتْ إِقَامَةً ... وَلَكِنَّهَا زَادٌ لِـمَـنْ يَتَزَوَّدُ
Sois un cheminant sur le sentier de ceux qui ont précédé ... jusqu'à atteindre la demeure éternelle qui ne disparaîtra jamais
وَكُنْ سَالِكًا طُرْقَ الَّذِينَ تَقَدَّمُوا ... إِلَى المَنْزِلِ البَاقِي الَّذِي لَيْسَ يَنْفَدُ
Rappelle-toi Allah en toute situation ... car il n'y a pas pour l'évocation d'Allah de temps défini
وَكُنْ ذَاكِرًا للهِ فِي كُلِّ حَالَةٍ ... فَلَيْسَ لِذِكْرِ اللهِ وَقْتٌ مُقَيَّدُ
Le rappel de la Divinité du Trône en secret et en publique ... retire de toi le malheur et chasse le soucis
فَذِكْرُ إِلهِ الْعَرْشِ سِرًّا وَمُعْلَنًا ... يُزِيلُ الشَّقَا وَالهَمَّ عَنْكَ وَيَطْرُدُ
Il apporte les biens mondains et futurs ... même si l'insufflation satanique vient un jour à toi pour te distraire
وَيَجْلِبُ لِلْخَيْرَاتِ دُنْيًا وَآجِلًا ... وَإِنْ يَأْتِكَ الْوَسْوَاسُ يَوْمًا يُشَـرِّدُ
L'élu a un jour informé ses compagnons ... que l'évocation abondante procure sur les autres une surclasse singulière
فَقَدْ أَخْبَرَ المُخْتَارُ يَوْمًا لِصَحْبِهِ ... بِأَنَّ كَثِيرَ الذِّكْرِ فِي السَّبْقِ مُفْرِدُ
Il a recommandé à Mu`adh de chercher l'aide de son Dieu ... pour l'évoquer le remercier et l'adorer correctement
وَوَصَّى مُعَاذًا يَسْتَعِينُ إِلهَهُ ... عَلَى ذِكْرِهِ وَالشُّكْرِ بِالْحُسْنِ يَعْبُدُ
Il a recommandé à une personne venue solliciter un conseil ... qui ressentait une lourdeur dans l'application des prescriptions légiférées
وَأَوْصَى لِشَخْصٍ قَدْ أَتَى لِنَصِيحَةٍ ... وَقَدْ كَانَ فِي حَمْلِ الشَّـرَائِعِ يَجْهَدُ
Que ta langue ne cesse jamais d'être mouillée ... tu obtiendras le soutien dans ce que tu entreprends et sera heureux
بِأَنْ لا يَزَلْ رَطْبًا لِسَانُكَ هٰذِهِ ... تُعِينُ عَلَى كُلِّ الْأُمُورِ وَتُسْعِدُ
Il a informé que l'évocation est une plantation pour ses initiés ... dans la récolte des jardins d'Eden et des habitations en haut lieux
وَأَخْبَرَ أَنَّ الذِّكْرَ غَرْسٌ لِأَهْلِهِ ... بِجَنَّاتِ عَدْنٍ وَالمَسَاكِنُ تُمْهَدُ
Il a informé que Allah évoque Son serviteur .... et l'accompagne dans chaque affaire où il se dirige
وَأَخْبَرَ أَنَّ اللهَ يَذْكُرُ عَبْدَهُ ... وَمَعْهُ عَلَى كُلِّ الْأُمُورِ يُسَدِّدُ
Il a informé que l'évocation restera au paradis ... et que la responsabilité légale des serviteurs prendra fin lorsqu'ils y éterniseront
وَأَخْبَرَ أَنَّ الذِّكْرَ يَبْقَى بِجَنَّةٍ ... وَيَنْقَطِعُ التَّكْلِيفُ حِينَ يُخَلَّدُوا
S'il n'y avait dans Son évocation que le fait qu'elle est ... le chemin menant à être aimé de la Divinité et obtenir Sa guidée
وَلَوْ لَمْ يَكُنْ فِي ذِكْرِهِ غَيْرَ أَنَّهُ ... طَرِيقٌ إِلَى حُبِّ الْإِلَهِ وَمُرْشِدُ
Qu'elle empêche le jeune homme d'une calomnie et d'un colportage ... et de toute autre parole corruptrice à la religiosité
وَيَنْهَى الفَتَى عَنْ غِيبَةٍ وَنَمِيمَةٍ ... وَعَنْ كُلِّ قَوْلٍ لِلدِّيَانَةِ مُفْسِدُ
Elle serait pour nous une occasion décisive et un encouragement ... à multiplier l'évocation d'Allah et quel bon Unifié
لَكَانَ لَنَا حَظٌّ عَظِيمٌ وَرَغْبَةٌ ... بِكَثْرَةِ ذِكْرِ اللهِ نِعْمَ المُوَحَّدُ
Mais à cause de notre ignorance comme notre évocation est faible ... comme l'adoration de notre part envers la divinité est minime [4]
وَلَكِنَّنَا مِنْ جَهْلِنَا قَلَّ ذِكْرُنَا ... كَمَا قَلَّ مِنَّا لِلْإِلَهِ التَّعَبُّدُ
Demande constamment à ton Seigneur la réussite et le succès ... car un serviteur qui se dirige vers l'Autoritaire ne sera pas deçu [5]
وَسَلْ رَبَّكَ التَّوْفِيقَ وَالفَوْزَ دَائِمًا ... فَمَا خَابَ عَبْدٌ لِلْمُهَيْمِنِ يَقْصِدُ
Que ma Divinité répande salutation paix et miséricorde ... au meilleur guide que l'humanité ait connu
وَصَلِّ إِلهي مَعْ سَلَامٍ وَرَحْمَةٍ ... عَلَى خَيْرِ مَنْ قَدْ كَانَ لِلْخَلْقِ يُرْشِدُ
Ainsi qu'à sa famille ses compagnons et au suiveur ... d'une salutation et d'une paix éternelle et ininterrompue
وَآلٍ وَأَصْحَابٍ وَمَنْ كَانَ تَابِعًا ... صَلَاةً وَتَسْلِيمًا يَدُومُ وَيَخْل
Notes du Recueil :
[1] : Ce vers fait référence au récit où le Prophète ﷺ a dit :
« Allah ne cessera pas de planter dans cette religion une récolte de serviteurs qu'Il utilisera pour Lui obéir »
لاَ يَزَالُ اللَّهُ يَغْرِسُ فِي هَذَا الدِّينِ غَرْسًا يَسْتَعْمِلُهُمْ فِي طَاعَتِهِ
Sunan Ibn Majah N°8
Chapitre sur le suivi de la Sunnah du Messager d'Allah ﷺ
( باب اتباع سنة رسول الله صلى الله عليه وسلم )
[2] : L'auteur a comparé la crainte et l'espoir pour le cheminant aux deux ailes de l'oiseau. Si l'une des ailes est plus petite que l'autre ou est défaillante, l'oiseau volera de travers et déviera de sa destination, alors que si ses deux ailes sont égales, ses battements seront proportionnées et il restera stable dans son trajet.
[3] : En référence à la parole d'Allah ﷻ :
﴾ Accepte ce qu'on t'offre de raisonnable, commande le convenable et éloigne-toi des ignorants. ﴿ [S.7 - V.199]
﴿ خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ ﴾ (199)
Le Shaykh As Sa`di رحمه الله a écrit dans l'éxégèse de ce verset :
« (199) Ce verset rassemble les bonnes convenances à adopter avec les gens, et la conduite appropriée à tenir avec eux. La manière dont il convient de traiter les gens est d'accepter le raisonnable de leur part, c'est à dire : ce qu'ils offrent de bonne grâce dans les oeuvres et les bonnes convenances qui leur est facile de donner sans leur imposer d'exigences pesant sur leurs caractères naturels. Il remercie plutôt chacun d'entre eux pour ce qu'il recoit de leur part d'une bonne parole, d'une belle action ou quelque chose de minime. Il doit passer sur leurs défauts et fermer les yeux sur leurs lacunes. Il ne se montre pas condescendant envers un enfant pour son jeune âge, ni envers un attardé mental pour sa déficience, ni envers un pauvre pour sa pauvreté, mais il traite tout le monde avec bienveillance et se montre avenant quand la situation l'exige. Il gagnera ainsi leur sympathie. ﴾ et commande le convenable ﴿ c'est à dire : Toute parole salutaire, une belle action, et une moralité irréprochable avec le proche comme avec l'étranger. Fais en sorte que les bonnes réformes chez les gens viennent de ta cause, que ce soit l'apprentissage d'une science, l'incitation d'un bien, le renouement d'un lien de parenté, la piété, une réconciliation entre les gens, un conseil bénéfique, une opinion juste, une contribution à une rectitude religieuse, la réprimande d'un mal, ou bien encore conduire à la concrétisation d'un intérêt religieux ou mondain. Étant donné que le préjudice de l'ignorant est inévitable, Allah ﷻ a ordonné de le recevoir avec indifférence et de ne pas lui donner de considération à cause de son ignorance. Tu ne rendras pas la pareille à celui qui te nuit avec sa parole ou son acte. Celui qui te prive, ne le prive pas. Celui qui te coupe le passage, contourne le. Celui qui se montre injuste envers toi, agis en lui avec justice. »
(199) هَذِهِ الْآيَةُ جَامِعَةٌ لِحُسْنِ الْخُلُقِ مَعَ النَّاسِ، وَمَا يَنْبَغِي فِي مُعَامَلَتِهِمْ، فَالَّذِي يَنْبَغِي أَنْ يُعَامِلَ بِهِ النَّاسَ، أَنْ يَأْخُذَ الْعَفْوَ، أَيْ: مَا سَمَحَتْ بِهِ أَنْفُسُهُمْ، وَمَا سَهُلَ عَلَيْهِمْ مِنَ الْأَعْمَالِ وَالْأَخْلَاقِ، فَلَا يُكَلِّفُهُمْ مَا لَا تَسْمَحُ بِهِ طَبَائِعُهُمْ، بَلْ يَشْكُرُ مِنْ كُلِّ أَحَدٍ مَا قَابَلَهُ بِهِ، مِنْ قَوْلٍ وَفِعْلٍ جَمِيلٍ أَوْ مَا هُوَ دُونَ ذَلِكَ، وَيَتَجَاوَزُ عَنْ تَقْصِيرِهِمْ وَيَغُضُّ طَرْفَهُ عَنْ نَقْصِهِمْ، وَلَا يَتَكَبَّرُ عَلَى الصَّغِيرِ لِصِغَرِهِ، وَلَا نَاقِصِ الْعَقْلِ لِنَقْصِهِ، وَلَا الْفَقِيرِ لِفَقْرِهِ، بَلْ يُعَامِلُ الْجَمِيعَ بِاللُّطْفِ وَالْمُقَابَلَةِ بِمَا تَقْتَضِيهِ الْحَالُ وَتَنْشَرِحُ لَهُ صُدُورُهُمْ. ( وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ ) أَيْ: بِكُلِّ قَوْلٍ حَسَنٍ وَفِعْلٍ جَمِيلٍ، وَخُلُقٍ كَامِلٍ لِلْقَرِيبِ وَالْبَعِيدِ، فَاجْعَلْ مَا يَأْتِي إِلَى النَّاسِ مِنْكَ، إِمَّا تَعْلِيمُ عِلْمٍ، أَوْ حَثٌّ عَلَى خَيْرٍ، مِنْ صِلَةِ رَحِمٍ، أَوْ بِرِّ وَالِدَيْنِ، أَوْ إِصْلَاحٍ بَيْنَ النَّاسِ، أَوْ نَصِيحَةٌ نَافِعَةٌ، أَوْ رَأْيٌ مُصِيبٌ، أَوْ مُعَاوَنَةٌ عَلَى بِرٍّ وَتَقْوَى، أَوْ زَجْرٌ عَنْ قَبِيحٍ، أَوْ إِرْشَادٌ إِلَى تَحْصِيلِ مَصْلَحَةٍ دِينِيَّةٍ أَوْ دُنْيَوِيَّةٍ، وَلَمَّا كَانَ لَا بُدَّ مِنْ أَذِيَّةِ الْجَاهِلِ، أَمَرَ اللَّهُ تَعَالَى أَنْ يُقَابَلَ الْجَاهِلُ بِالْإِعْرَاضِ عَنْهُ وَعَدَمِ مُقَابَلَتِهِ بِجَهْلِهِ، فَمَنْ آذَاكَ بِقَوْلِهِ أَوْ فِعْلِهِ لَا تُؤْذِهِ، وَمَنْ حَرَمَكَ لَا تَحْرِمْهُ، وَمَنْ قَطَعَكَ فَصِلْهُ، وَمَنْ ظَلَمَكَ فَاعْدِلْ فِيهِ.
« Taysir Al-Karim Ar-Rahman Fi Tafsir Kalam Al-Mannane » (3/601)
تيسير الكريم الرحمن في تفسير كلام المنان (3/٦٠١)
[4] : L'auteur nous démontre sa modestie en utilisant la particule « nun » pour l'inclure dans cette généralité, alors qu'il était un puits de science et réputé à son époque pour son ascétisme.
[5] : Le prophète ﷺ a dit :
« Votre Seigneur ﷻ est pudique et généreux, Il est gêné vis-à-vis de Son serviteur, lorsque ce dernier lève ses mains vers Lui de les lui rendre vides. »
» إِنَّ رَبَّكُمْ تَبَارَكَ وَتَعَالَى حَيِيٌّ كَرِيمٌ يَسْتَحْيِي مِنْ عَبْدِهِ إِذَا رَفَعَ يَدَيْهِ إِلَيْهِ أَنْ يَرُدَّهُمَا صِفْرًا » .
« Sunan Abu Dawud » N°1275 Hadith Qudsi
Comments